Predavanje 18: nemško ime-i Hali (Akkusativ predavanje)

> Forum > Osnovni nemški pouk iz nič > Predavanje 18: nemško ime-i Hali (Akkusativ predavanje)

DOBRODOŠLI NA FORUMIH ALMANCAX. NA NAŠIH FORUMIH LAHKO NAJDETE VSE INFORMACIJE, KI GA IŠČETE O NEMČIJI IN NEMŠKEM JEZIKU.
    Lara
    obiskovalec
    IME-I HALİ (AKKUSATİV)

    Imena v nemščini (z izjemo, ki jo bomo podali malo kasneje) s spreminjanjem njihovih člankov
    Članki se spremenijo na naslednji način:

    Spremenimo "der" artikelini v "den", da bi imena, ki so "umetnost", vnesli v -i.
    Na imena in artikle zglobnih "das" ali "die" ni bilo nobenih sprememb.
    Dejansko beseda "eine" ostane nespremenjena.
    Dejansko se beseda "ein" spremeni v "einen" (če rečete)
    Dejansko beseda "keine" ostane nespremenjena.
    Pravzaprav se beseda "kein" spremeni v "keinen".

    Preučimo zgoraj omenjeno izjemo;
    Med opisom množine samostalnikov so nekateri samostalniki množine tako, da na koncu vzamejo -n ali -en.
    Ta imena so bila imena z zadnjimi črkami -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung.
    Med temi samostalniki s členkom "der" pri pretvorbi samostalnika v tožilnik členek "der" postane "den".
    in beseda se uporablja v množinski obliki, torej množini, ki se konča s priponama -n ali -en in člankom
    Vsi samostalniki z "der" se vedno uporabljajo v množinski obliki samostalnika
    -i ni značilnost, značilna za državo, velja za vsa stanja imena.
    To so pravila za stanje -i imena. Oglejte si spodnje primere.

    ENOSTAVNA OBLIKA


    tožilnik

    der Mann (moški)


    den Mann (moški)
    der Ball (žoga)


    od Ball
    der Sessel (fotelj)


    den Sessel (sedež)
    Kot lahko vidite, je rečeno, da se beseda ne spremeni.

    der Študent


    od Studenten (študent)
    der Mensch (človek)


    od Menschen (ljudje)
    Ker so izjeme, omenjene v zgornjih dveh primerih, besede
    Uporabljali so ga v množinskih črkovanjih v obliki -i.

    das Auge (oko)


    das Auge (oko)
    das Haus (hiša)


    das Haus (hiša)
    die Frau (ženska)


    die Frau (ženska)
    die Wand (stena)


    die Wand (stena)
    Kot smo videli zgoraj, ni sprememb v artefaktih in besedah ​​das in umrlih.

    ein Mann (en človek)


    einen Mann (moški)
    ein Fisch (ena riba)


    einen Fisch (riba)
    kein Mann (ni moški)


    keinen Mann (ni moški)
    kein Fisch (ni riba)


    keinen Fisch (ni riba)
    Kot vidite, so spremembe ein-einen in kein-keinen.


    keine Frau (ni ženska)


    keine Frau (ni ženska)
    keine Woche (ne en teden)


    keine Woche (ne en teden)
    Kot je razvidno zgoraj, pri člankih eine in keine in besedi ni sprememb.

    Krog halala je širok, dovolj je za užitek. Grešiti ni treba. (Besede)
    Turabi
    udeleženec

    Glagol Haben (imeti)
    Edina značilnost glagola navade, ki je ne smemo pozabiti, je, da je samostalnik vedno v i-stanju.
    vzorec:
    Klobuk Klaus einen Hund?
    Vemo, da se ime das in die v primeru i ne spremeni.

    Če preučimo negativni stavek
    primer
    Das Zimmer klobučni kein Fenster.
    Der Schneider klobuk keinen Laden.
    Hat der Junger keinen Vater?

    Turabi
    udeleženec

    Fragen Verb pomeni (vprašati).
    V glagolu Fragen se uporablja z (i-state) kot glagol haben.
    Ime, ki označuje, kdo je kaj vprašan, je vedno v i-stanju.
    Čeprav so stavki, narejeni s fragenom, prevedeni v turščino, so v turščino prevedeni kot i-state in E-form.
    Buda izhaja iz razlike v zgradbah jezikov.

    memoli63
    udeleženec

    dativ ima tudi takšne osebne zaimke;
    ICH-MEINEM-VATER
    DU-DEINEM-VATER
    ER-SEINEM-VATER
    SIE-IHREM-VATER
    ES-SEINEM-VATER
    WIR-UNSEREM-VATER
    IHR-EUREM-VATER
    SIE IHREM-VATER

    Opravičujem se, toda tako sem razumel. Yanlissa iskreno, kako bo? :)

    memoli63
    udeleženec

    dativ ima tudi takšne osebne zaimke;
    ICH-MEINEM-VATER
    DU-DEINEM-VATER
    ER-SEINEM-VATER
    SIE-IHREM-VATER
    ES-SEINEM-VATER
    WIR-UNSEREM-VATER
    IHR-EUREM-VATER
    SIE IHREM-VATER

    Opravičujem se, toda tako sem razumel. Yanlissa iskreno, kako bo?

    vzvišeno
    udeleženec

    V tisku sem vzel Personalpronomen in ostalo je prav.
    mesajlarinida BÜYÜK harfle yazma…

    memoli63
    udeleženec

    Tesekkür ederim.uyardiginiz iyi oldu farkinda degilmisim özürdilerim herkezden.cevap icinde tesekkürler. :-[

    memoli63
    udeleženec

    tako bo rečeno v dativu;
    meinem vater
    deinem vater
    seinem vater. kako ga uporabiti v stavku npr. der lehrer ist einem geschenk gegeben. (učitelj je dal darilo). zdaj, ker je beseda geschenk das (einem), kajne?  :)

    vzvišeno
    udeleženec

    tako bo rečeno v dativu;
    meinem vater
    deinem vater
    seinem vater. kako ga uporabiti v stavku npr. der lehrer ist einem geschenk gegeben. (učitelj je dal darilo). zdaj, ker je beseda geschenk das (einem), kajne?  :)


    Kapa Der Lehrer (mir) ein Geschenk gegeben.
    – Ögretmen (bana) bir hediye verdi.   

    Ich noseča meinem Vater ein Geschenk. – Babama bir hediye veriyorum.

    To se zgodi v obliki ..

    Mikail
    udeleženec

    Cümlenin şöyle olması gerekiyor: “Er hat dem Lehrer ein Geschenk gegeben.”
                                              (Učiteljici je dal darilo.)

                                                “Er hat seinem Lehrer ein Geschenk gegeben.”

                                      (Podaril je učitelju.)

    Ali;

    “Der Lehrer hat dem Schüler ein Geschenk gegeben.” (Öğretmen, öğrenciye bir armağan verdi.)

    memoli63
    udeleženec

    Najlepša hvala, moj prijatelj yücel in učitelj mikail. Toda nekaj nisem razumel. Beseda geschenk je bila v stavku uporabljena kot nicin ein?
    V dativ recimo članki in das tisti dem,
    ve cümlede einem olmuyormuydu.galiba karistirdim! ???

    memoli63
    udeleženec

    Moja sestra je včeraj zbolela - - seinen schwester hat gestern abendt krank geworden.

    ženska, ki išče moškega.-Die frau sucht einen mann.

    človek hoče hišo kupiti. - Mann bo ein haus kaufen.

    Mikail hamam, ali ti stavki spoštujejo pravilo akkusativ?

    Mikail
    udeleženec

    Dragi Memoli63;
    1. “Dün akşam onun kızkardeşi hastalandı.” cümlesi şöyle olacak:”Seine Schwester ist gestern Abend krank geworden.” veya “Seine Schwester wurde gestern Abend krank.”
    2. “Kadın, bir adamı arıyor.” “Die Frau sucht einen Mann.”
    3.”Adam, evi satınalmak istiyor.” “Der Mann will das Haus kaufen.”

    biti bolan (ročica werden) = vitko stanje, (Nominative)
    iskati (suchen) = -i stanje (Akkusativ)
    Buying (kaufen) = -i so glagoli, ki zahtevajo (Akkusativ). Pozdravi.

    Mikail
    udeleženec

    Najlepša hvala, moj prijatelj yücel in učitelj mikail. Toda nekaj nisem razumel. Beseda geschenk je bila v stavku uporabljena kot nicin ein?
    V dativ recimo članki in das tisti dem,
    ve cümlede einem olmuyormuydu.galiba karistirdim! ???

    Najlepša hvala, moj prijatelj yücel in učitelj mikail. Toda nekaj nisem razumel. Beseda geschenk je bila v stavku uporabljena kot nicin ein?
    V dativ recimo članki in das tisti dem,
    ve cümlede einem olmuyormuydu.galiba karistirdim! ???

    Sevgili Memoli, “ein Geschenk” bu cümlede nesne durumundadır. Yani “Neyi hediye etti?” sorusuna yanıt vermektedir.Eğer sözcük” Kime?” sorusuna yanıt verirse, o zaman Dativ olur.

    Bu verdiğin “schenken” fiili, hem Dativ, hem de Akkusativ gerektiren bir fiildir.Anlamı:
    schenken = nekomu nekaj podariti.

    redkejši
    udeleženec

    mrb. Önce elinize sağlık.. Kendi kendime Almanca öğreniyorum ve uzun zamandır aklıma takılan, ısımlerin hangi durumlarda -tekil geçtiği halde- çoğul halinin kullanıldığının cevabını, sitenizi keşfettikten sonra öğrendim. bahsettiğiniz konuya “der narr”, “der karre”, “der herr” gibi sonu rr veya re biten kelimeleri de ekleyebilirmiyiz acaba? Cünki benim çalıştığım kitapta bu kelimelerin akk ve dat halleri coğul geçmiş. Tsk ederim. Hosçakalınız.

    ErenRecep
    udeleženec

    Najlepša hvala, kmalu vas bom začel utrujati z vprašanji. :)

Prikaz 15 odgovorov - od 16 do 30 (skupaj 52)
  • Če želite odgovoriti na to temo, morate biti prijavljeni.