Nemške zgodbe

DOBRODOŠLI NA FORUMIH ALMANCAX. NA NAŠIH FORUMIH LAHKO NAJDETE VSE INFORMACIJE, KI GA IŠČETE O NEMČIJI IN NEMŠKEM JEZIKU.
    Ashtoret
    udeleženec

    Rotkäppchen für Computerfans!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund dieses Attributs erhielt es den symbolischen Namen "Rotkäppchen". Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter bringen, um das Problem zu lösen. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. In achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet. Da der Weg zum Haus der Großmutter reentrent war, traf Rotkäppchen den bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im Background jedoch schon einen Interrupt programmiert. Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen Delete. Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm. Dann legte er sich in ihren Speicherplatz. Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum. Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen Verify und fragte: “Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?” "Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann." »Ei Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?« "Damit ich dich besser canceln kann." …sprach's und nahm das arme Ding als Input. Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und started laut zu schnarchen. Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. "Finde ich dich hier, du alter Sünder", sprach er, "ich habe dich lange gesucht!" Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte. Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen. Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und beendeten die Operation mit einem Close. Als der Wolf erwachte, versachte ihm sein dermaßen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, dass er an Storage Violation jämmerlrich zugrunde ging. Da waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm aktivierte die Großmutter schnell. Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat."

    Ashtoret
    udeleženec

    Turizem

    Mit dem Wirtschaftswunder setzte in den 50er Jahren die große Reisewelle ein, zunächst vor allem gen Italien. Was sich auf den Kavalierstouren und Bildungsreisen früherer Jahrhunderte nur Begüterte hatten leisten können, die “Lust zu reisen” (Hans Magnus Enzensberger), wurde nun erstmals zum Massenphänomen. Damit kam auch der schon seit 1840 vereinzelt verwendete Begriff Tourismus ( von frz. tour 'Umfang', 'Kreislauf', 'Fahrt', 'Reise' ) für Auslandsreisen und Fremdanverkehr in Umlauf, der die ältere, weitgehend gleichbedeutende Touristik allmählich ins Hintertreffen Geraten laž. Tako je meldete am 1. 4. 1952 die “Süddeutsche Zeitung” (kein Aprilscherz) nach einer Tourismusbörse: “Tourismus ist eines jener scheußlichen Fremdwörter, die wir vermutlich nicht mehr loswerden, weil sie einen ebenso charakteristischen wie internationalen Begriff des modernen Lebens bezeichnen: eben jenes zur Industrie gewordene Reisen."

    Tourismus wie Touristik leiten sich vom Touristen ab, der schon Ende des 18. Jahrhunderts in der deutschen Sprache auftauchte und in der romantischen Reiseliteratur ein beliebtes Synonym für Wanderer, Bergsteiger und Ausflügler war – 1829 erschien der erste Baedeker-Reiseführer. Der deutsche Massentourismus als Entlastung vom Leistungsdruck der Arbeitswelt hat seinen Ursprung im seit der Weimarer Republik bekannten Urlaubsanspruch und in der “Kraft durch Freude”-Urlaubsorganisation der Nationalsozialisten.

    Die hohe Bedeutung des Tourismus lässt sich auch einer Unzahl von Komposita auf organisatorischer Ebene ablesen. Man unterscheidet ua Avtomobilizem, Izkrcanje, Hidravlika, Ročna deska-, Železnina-, obrt, rokavice, tkanine, letve, kavbojke, letvice, letve in škornji , setzt dem Gruppentourismus individuellen Edeltourismus entgegen.

    Da diese Fülle von Angeboten und die Sehnsucht nach unberührten Reisezielen auch Veränderung, häufig auch Zerstörung der ursprünglichen Umwelt- und Lebensbedingungen am Reiseziel mit sich bringen, je Tourismus als Demonstration eines a Kritični geraten. Anfang der 70er Jahre zunehmend Turizem, turistični turizem, turistični turizem, turistični turizem, turistični turizem.

    Ashtoret
    udeleženec

    Vitamin

    Das Kunstwort wurde um 1910 von dem polnisch-amerikanischen Biochemiker Casimir Funk geprägt. Es ist zusammengesetzt aus lateinisch vita 'Leben' und Amin; Man meinte zunächst, alle diese “Ergänzungsnährstoffe” seien Amine (von Ammoniak abgeleitete Stickstoffverbindungen). Vitamine sind mehr oder weniger lebensnotwendig, werden aber in nur geringen Mengen benötigt. Anders als die Nährstoffe (Kohlenhydrate, Fette, Eiweiß) liefern sie keine Energie. Die Wirkung der meisten Vitamine ist die eines Catalysators: Sie beeinflussen Stoffwechselreaktionen, ohne sich selbst zu verändern.

    Der Mensch nimmt Körper sie nicht. Oglejte si Pflanzen in mikroorganizme gebildet. Lateinische Buchstaben, die bei Substanzen verwandter Wirtung z Zahlen Würden, Dienen zur Unterscheidung der Vitamine. Es gibt wasserlösliche (B1, B2, B6, B12 in C) in fettlösliche Vitamine (A, D2, D3, E, K1, K2). M biti v Ern Ern Ern, storiti storiti ne delati storiti storiti storiti storiti Ur Ur Ur Ur Mit der Untersuchung dieser Krankheiten setzte Vitaminforschung ein, die dann entscheidenden Einfluss auf die wissenschaftliche Ernährungslehre ausübte.

    In unserer Zeit stehen Vitamine hoch im Kurs. Gesundheitsbewusste Zeitgenossen bereiten ihre Nahrung möglichst vitaminhaltig und vitaminschonend zu. Andere greifen – womöglich um die Sunden des Fastfoods auszugleichen? – zu mit Vitaminen angereicherten Lebensmitteln und Vitaminpräparaten. Da der chemische Bau der Vitamine heute gut bekannt ist, können viele von ihnen künstlich hergestellt werden. Die chemisch-pharmazeutische Industrie hält ein riesiges Angebot bereit. Sogar vitaminsierte Kosmetika sind dabei. Nur jenes andere Vitamin B – B für Beziehungen – gibt es noch nicht im Handel.

    Ashtoret
    udeleženec

    Zapper

    Die Programmfülle im Fernsehen bringt es mit sich, dass wir oft von einem zum anderen Programm umzuschalten. Dieses Zapping gehört seit einigen Jahren zur Fernsehkultur. Die Zuschauer saugen dabei in schneller Folge flüchtige Bilder auf.

    Der Ursprung von zappen kann im englischen zap für 'schmissig', 'schnell', 'zappy-zappy' bzw. In der lautmalerischen Umsetzung für eine schnelle Bewegung liegen, die im Deutschen ebenfalls mit zap wiedergegeben wird. Dementsprechend uneindeutig sind auch die Aussprachemöglichkeiten, wobei die Zapper jene mit dem deutschen “a” der englischen Variante vorziehen. Ebenso wahrscheinlich ist die Übernahme aus amerikanischen Comics, wo Zapping für 'jemanden, etwas (wie hier die Werbeblöcke) verschwinden lassen' steht.

    Die Grundbedeutung von zappen: 'beim Fernsehen mit der Fernbedienung den Kanal wechseln' tritt in verschiedenen Varianten auf: sich durch die Kanäle zappen, sehr oft sich aus der Werbung zappen. Übrigens ein Phänomen, das in anderen europäischen Ländern nicht so verbreitet ist. Zappingopfer hingegen sind die Personen, imenovan durch das delicne Fenster oder bei Fehlen der Gardine das Programm und andere Einstellungen weggezappt werden. Ein Überangebot führt zoom Zappingphänomen ali Zappingverhalten.

    Im übertragenen Sinn wird das Stückhafte bzw. die Häppchenwirtschaft concrete, wenn eine CD-ROM (stückweise) wie aus dem Catalog gezappt wirkt, ein psychisches Zapping mittels zusammenhangloser Teile passiert oder manche Leute der Zapkultur müde sind. Es ist anzunehmen, dass die Zappingquote aufgrund des Überangebotes weiterhin ansteigt.

    Nazira
    udeleženec

    Hänsel und Gretel
    der Brüder Grimm

    hg1.gif

    Vor einem Grossen Walde wohnten ein oklep Holzhacker mit plovilo za ribolov Frau und seinen zwei Kindern; Hänsel und Gretel Hiesse BÜBCHEN das das Mädchen. Linija za wenig zu und zu Beiße brechen, und einmal, als große Teuerung ins Land cam, konnte er nicht mehr das Brot tägliche schaffen.

    Wie er sich nun abends im Bette Gedanken machte und sich vor Sorgen herumwälzte, seufzte er und sprach zu seiner Frau: »Was soll aus uns werden ? Wie können wir unsere armen Kinder ernähren da wir für uns selbst nichts mehr haben?«

    »Weißt du was, Mann, antwortete die Frau, »wir wollen morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist. Če ne veste, kaj storiti, ne morete čakati do konca dneva. Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus, und wir sind sie los.”

    »Nein, Frau«, sagte der Mann, »das tue ich nicht; Wie sollt ich's übers Herz bringen, meine Kinder im Walde allein zu lassen! Die wilden Tiere würden bald kommen und sie zerreißen.”

    »Oh, du Narr«, reče si, »dann müssen wir alle viere Hungers sterben, du kannst nur die Bretter für die Särge hobeln«, und ließ ihm keine Ruhe, bis er einwilligte.

    »Aber die armen Kinder dauern mich doch«, je dejal Mann. Die zwei Kinder hatten vor Hunger auch nicht einschlafen können und hatten gehört, was die Stiefmutter zum Vater gesagt hatte.

    Gretel weinte bittere Tränen und sprach zu Hänsel: "Nun ist's um uns geschehen."

    "Še vedno, Gretel," sprach Hänsel, "gräme dich nicht, ich will uns schon helfen."

    Und als die Alten eingeschlafen waren, stand er auf, zog sein Röcklein an, machte die Untertüre auf und schlich sich hinaus. Da schien der Mond ganz hell, und die weißen Kieselsteine, die vor dem Haus lagen, glänzten wie lauter Batzen. Hänsel bückte sich und steckte so viele in sein Rocktäschlein, als nur hinein wollten. Dann ging er wieder zurück, sprach zu Gretel: “Sei getrost, liebes Schwesterchen, und schlaf nur Ruhig ein, Gott wird uns nicht verlassen”, und legte sich wieder in sein Bett.

    Als der Tag anbrach, noch ehe die Sonne aufgegangen war, kam schon die Frau und weckte die beiden Kinder: “Steht auf, ihr Faulenzer, wir wollen in den Wald gehen und Holz holen.” Dann gab sie jedem ein Stückchen Brot und sprach: “Da habt ihr etwas für den Mittag, aber eßt's nicht vorher auf, weiter kriegt ihr nichts.”

    Gretel nahm das Brot unter die Schürze, Hänsel die Steine ​​in der Tasche hatte. Danach machten sie sich alle zusammen auf den Weg nach dem Wald. Prevleka je narejena tako, da je stojalo še vedno in je všeč.

    Der Vater sprach: "Hänsel, was guckst du da und bleibst zurück, hab acht und bilgiß deine Beine nicht!"

    »Ach, Vater«, je dejal Hänsel, »ich sehe nach meinem weißen Kätzchen, das sitzt oben auf dem Dach und will mir Ade sagen.«

    Die Frau sprach: »Narr, das ist dein Kätzchen nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein scheint.« Hänsel aber hatte nicht nach dem Kätzchen gesehen, sondern immer einen von den blanken Kieselsteinen aus seiner Tasche auf den Weg geworfen.

    Als sie mitten in den Wald gekommen waren, sprach der Vater: »Nun sammelt Holz, ihr Kinder, ich will ein Feuer anmachen, damit ihr nicht friert.« Hänsel und Gretel trugen Reisig zusammen, einen kleinen Berg hoch.

    Das Reisig ward angezünet, und als die Flamme recht hoch brannte, sagte die Frau: “Nun legt euch ans Feuer, ihr Kinder, und Ruht euch aus, wir gehen in den Wald und hauen Holz. "Wenn wir fertig sind, kommen wir wieder und holen euch ab."

    Hänsel in Gretel saßen um das Feuer, und als der Mittag cam, aß jedes sein Stücklein Brot. Und weil sie die Schläge der Holzaxt hörten, so glaubten sie, ihr Vater wär 'in der Nähe. Es war aber nicht die Holzaxt, es war ein Ast, den er an einen durren Baum gebunden hatte und den der Wind hin und her schlug. Und als sie so lange gesessen hatten, fielen ihnen die Augen vor Müdigkeit zu, und sie schliefen fest ein. Als sie endlich erwachten, war es schon finstere Nacht.

    Gretel fing an zu weinen und sprach: "Wie sollen wir nun aus dem Wald kommen?"

    Hänsel aber tröstete sie: "Wart nur ein Weilchen, bis der Mond aufgegangen ist, dann wollen wir den Weg schon finden." Und als der volle Mond aufgestiegen war, so nahm Hänsel sein Schwesterchern an der Hand und ging den Kieselsteinen nach, die schimmerten wie neugeschlagene Batzen und zeigten ihnen den Weg.

    Sie gingen die ganze Nacht hindurch und kamen bei anbrechendem Tag wieder zu ihres Vaters Haus. Sie klopften an die Tür, und als die Frau aufmachte und sah, daß es Hänsel und Gretel waren, sprach sie: “Ihr bösen Kinder, was habt ihr so ​​​​lange im Walde geschlafen, wir haben geglaubt, ihr wollet gar nicht wiederkommen. ” Der Vater aber freute sich, denn es war ihm zu Herzen gegangen, daß er sie so allein zurückgelassen hatte.

    Nicht lange danach war wieder Not in allen Ecken, und die Kinder hörten, wie die Mutter nachts im Bette zu dem Vater sprach: “Alles ist wieder aufgezehrt, wir haben noch einen halben Laib Brot, hernach hat das Lied ein Ende. Die Kinder müssen fort, wir wollen sie tiefer in den Wald hineinführen, damit sie den Weg nicht wieder herausfinden; es ist sonst keine Rettung für uns.« Dem Mann fiel's schwer aufs Herz, und er dachte: Es wäre besser, daß du den letzten Bissen mit deinen Kindern teiltest.

    Podjetje Aber die Frau hörte auf nichts je imelo pravico, da se je odločilo za to področje. Wer A sagt, muß B sagen, in weil er das erstemal nachgegeben hatte, tako da je to mogoče.

    Die Kinder waren aber noch wach gewesen und hatten das Gespräch mitangehört. Als die Alten schliefen, stand Hänsel wieder auf, wollte hinaus und die Kieselsteine ​​​​auflesen, wie das vorigemal; Aber die Frau hatte die Tür verschlossen, und Hänsel konnte nicht heraus. Aber er tröstete sein Schwesterchen und sprach: "Weine nicht, Gretel, und schlaf nur Ruhig, der liebe Gott wird uns schon helfen."

    Am frühen Morgen kam die Frau und holte die Kinder aus dem Bette. Sie erhielten ihr Stückchen Brot, das war aber noch kleiner als das vorigemal. Auf dem Wege nach dem Wald bröckelte es Hänsel in der Tasche, stand oft still und warf ein Bröcklein auf die Erde. »Hänsel, was stehst du und guckst dich um?« sagte der Vater, "geh deiner Wege!"

    "Ich sehe nach meinem Täubchen, das sitzt auf dem Dache und will mir Ade sagen", je zapisal Hänsel.

    “Narr”, sagte die Frau, “das ist dein Täubchen nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein oben scheint.” Hänsel aber warf nach und nach alle Bröcklein auf den Weg.

    Die Frau führte die Kinder noch tiefer in den Wald, wo sie ihr Lebtag noch nicht gewesen waren. Da ward wieder ein großes Feuer angemacht, und die Mutter sagte: “Bleibt nur da sitzen, ihr Kinder, und wenn ihr müde seid, könnt ihr ein wenig schlafen. Wir gehen in den Wald und hauen Holz, und abends, wenn wir fertig sind, kommen wir und holen euch ab.” Als es Mittag war, teilte Gretel ihr Brot mit Hänsel, der sein Stück auf den Weg gestreut hatte. Dann schliefen sie ein, und der Abend bilging; Aber niemand kam zu den armen Kindern.

    Sie erwachten erst in der finstern Nacht, und Hänsel tröstete sein Schwesterchen und sagte: »Wart nur, Gretel, bis der Mond aufgeht, dann werden wir die Brotbröcklein sehen, die ich ausgestreut habe, die zeigen uns den Weg nach Haus« Als der Mond kam, machten sie sich auf, aber sie fanden kein Bröcklein mehr, denn die viel tausend Vögel, die im Walde und im Felde umherfliegen, die hatten sie weggepickt.

    Hänsel je rekel zu Gretel: "Wir werden den Weg schon finden." Aber sie fanden ihn nicht. Sie gingen die ganze Nacht und noch einen Tag von Morgen bis Abend, aber sie kamen aus dem Wald nicht heraus und waren so hungrig, denn sie hatten nichts als die paar Beeren, die auf der Erde standen. Und weil sie so müde waren, daß die Beine sie nicht mehr tragen wollten, so legten sie sie unter einen Baum und schliefen einen.

    Nun war's schon der dritte Morgen, daß sie ihres Vaters Haus verlassen hatten. Sie fingen wieder an zu gehen, aber sie gerieten immer tiefer in den Wald, und wenn nicht plešast Hilfe kam, mußten sie verschmachten. Als es Mittag war, sahen sie ein schönes, schneeweißes Vögelein auf einem Ast sitzen, das sing so schön, daß sie stehen blieben und ihm zuhörten. Und als es fertig war, schwang es seine Flügel und flog vor ihnen her, und sie gingen ihm nach, bis sie zu einem Häuschen gelangten, auf dessen Dach es sich setzte, und als sie ganz nahe herankamen, so sahen sie, daß das Häus aus Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber die Fenster waren von hellem Zucker.

    »Da wollen wir uns dranmachen«, sprach Hänsel, »and eine gesegnete Mahlzeit halten. "Ich will ein Stück vom Dach essen, Gretel, du kannst vom Fenster essen, das schmeckt süß." Hänsel reichte in die Höhe und brach sich ein wenig vom Dach ab, um zu versuchen, wie es schmeckte, und Gretel stellte sich an die Scheiben und knupperte daran. Da rief eine feine Stimme aus der Stube heraus:

    »Knupper, knupper, Kneischen,
    Wer knuppert an meinem Häuschen?«

    Die Kinder antworteten:

    "Der Wind, der Wind,
    "Das himmlische Kind",

    in aßen weiter, ohne sich irre machen zu lassen. Hänsel, dem das Dach sehr gut schmeckte, sich ein großes Stück davon herunter, in Gretel stieß eine ganze runde Fensterscheibe heraus, setzte sich nieder und tat sich wohl damit. Da ging aif einmal die Frau, die sich auf eine Krücke stützte, cam herausgeschlichen. Hänsel und Gretel erschraken so gewaltig, daß sie fallen ließen.

    Die Alte aber wackelte mit dem Kopfe und sprach: “Ei, ihr lieben Kinder, wer hat euch hierher gebracht? Kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht euch kein Leid.« Sie faßte beide an der Hand und führte sie in ihr Häuschen. Da ward ein gutes Essen aufgetragen, Milch und Pfannkuchen mit Zucker, Äpfel und Nüsse. Hernach wurden zwei schöne Bettlein weiß gedeckt, und Hänsel und Gretel legten sich hinein und meinten, sie wären im Himmel.

    Die Alte hatte sich nur freundlich angestellt, sie war aber eine Böse Hexe, die den Kindern auflauerte, und hatte das Brothäuslein bloß gebaut, um sie herbeizulocken. Wenn eins in ihre Gewalt kam, tako machte sie es tot, kochte es und aß es, und das war ihr ein Festtag. Die Hexen haben rote Augen und können nicht weit sehen, aber sie haben eine feine Witterung wie die Tiere und merken's, wenn Menschen herankommen.

    Als Hänsel und Gretel in ihre Nähe kamen, da lachte sie boshaft und sprach höhnisch: »Die habe ich, die sollen mir nicht wieder entwischen!«

    Früh morgens, ehe die Kinder erwacht waren, stand sie schon auf, und als sie beide so lieblich Ruhen sah, mit den vollen roten Backen, so murmelte sie vor sich hin: "Das wird ein guter Bissen werden." Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren Hand und trug ihn in einen kleinen Stall und sperrte ihn mit einer Gittertüre ein. Er mochte schrein, wie er wollte, es half ihm nichts.

    Dann ging sie zur Gretel, rüttelte sie wach und rief: “Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und koch deinem Bruder etwas Gutes, der sitzt draußen im Stall und soll fett werden. Wenn er fett ist, so will ich ihn essen.” Gretel fing an bitterlich zu weinen; Aber es war alles vergeblich, sie mußte tun, was die böse Hexe verlangte.

    Nun ward dem jerm Hänsel das sastav Esen gekocht, aber Gretel bekam nichts als Krebsschalen.

    Jeden Morgen schlich die Alte zu dem Ställchen und rief: "Hänsel, streck deine Finger heraus, damit ich fühle, ob du bald fett bist." Hänsel streckte ihr aber ein Knöchlein heraus, und die Alte, die trübe Augen hatte, konnte es nicht sehen und meinte, es wären Hänsels Finger, und verwunderte sich, daß er gar nicht fett werden wollte. Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb, da überkam sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten.

    »Heda, Gretel«, rief sie dem Mädchen zu, »sei flink und trag Wasser! Hänsel mag fett oder mager sein, morgen will ich ihn schlachten und kochen.«

    Ach, wie jammerte das arme Schwesterchen, als es das Wasser tragen mußte, und wie flossen ihm die Tränen über die Backen herunter! "Lieber Gott, hilf uns doch", rief sie aus, "hätten uns nur die wilden Tiere im Wald gefressen, so wären wir doch zusammen gestorben!"

    "Spar nur dein Geplärre", sagte die Alte, "es hilft dir alles nichts."

    Früh morgens mußte Gretel heraus, den Kessel mit Wasser aufhängen und Feuer anzeğen. “Erst wollen wir backen” sagte die Alte, “ich habe den Backofen schon eingeheizt und den Teig geknetet.”

    Sie stieß das arme Gretel hinaus zu dem Backofen, aus dem die Feuerflammen schon herausschlugen “Kriech hinein”, sagte die Hexe, “und sieh zu, ob recht eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben können” Und wenn Gretel darin war, wollte sie Ofen zumachen und Gretel sollte darin braten, und dann wollte sie's aufessen.

    Aber Gretel merkte, was sie im Sinn hatte, und sprach “Ich weiß nicht, wie ich's machen soll; wie komm ich da hinein?"

    “Dumme Gans”, sagte die Alte, “die Öffnung ist groß genug, siehst du wohl, ich könnte selbst hinein”, krabbelte heran und steckte den Kopf in den Backofen. Potem Gretel einen Stoß, daß sie weit hineinfuhr, machte die eiserne Tür zu und schob den Riegel vor. Huh! Da fing sie an zu heulen, ganz grauselich; Aber Gretel lief fort, und die gottlose Hexe mußte elendiglich verbrennen.

    Gretel aber lief schnurstracks zum Hänsel, öffnete sein Ställchen und rief: »Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe ist tot«

    HÃselnsel heraus wie ein Vogel aus dem Käfig, wenn ihm die Žanr aufgemacht wird. Hals gefallen, sind herumgesprungen in haben sich geküßt! Če ne želite, da bi se odločili za to, da bi to storili, si oglejte si Haus der Hexe hinein. Prav tako stojijo v allen Ecken Kasten mit Perlen und Edelsteinen.

    »Die sind noch besser als Kieselsteine«, je rekel Hänsel und steckte in seine Taschen, was hinein wollte.

    Und Gretel sagte” Ich will auch etwas mit nach Haus bringen”, und füllte sein Schürzchen voll.

    »Aber jetzt wollen wir fort«, je dejal Hänsel, »damit wir aus dem Hexenwald herauskommen.«

    Als aber ein paar Stunden gegangen waren, gelangten ein großes Wasser.

    "Wir können nicht hinüber," sprach Hänsel, "ich seh keinen Steg und keine Brücke."

    "Hier fährt auch kein Schiffchen", antwortete Gretel, "aber da schwimmt eine weiße Ente, wenn ich die bitte, so hilft sie uns hinüber." Tukaj je rif:

    "Entchen, Entchen,
    Da steht Gretel und Hänsel.
    Kein Steg und keine Brücke,
    Nimm uns auf deinen weißen Rücken.”

    Das Entchen kam auch heran, und Hänsel setzte sich auf und bat sein Schwesterchen, sich zu ihm zu setzen. "Nein", je rekla Gretel, "es wird dem Entchen zu schwer, es soll uns nacheinander hinüberbringen."

    Das tat das gute Tierchen, in als sie glücklich drüben waren in ein Weilchen fortgingen, da ihnen der Wald immer bekannter in immer bekannter vor, in endlich erblickten sie von weitem ihres Vaters Haus. Da fingen sie an zu laufen, Stürz in die Stube hinein in fielen ihrem Vater um den Hals. Der Mann hatte keine frohe Stunde gehabt, seitdem er die Kinder im Walde, gelassen hatte, die Frau aber war gestorben. Gretel schüttelte sein Schürzchen aus, per die und Edelsteine ​​v Stube herumsprangen, in Hänsel warf eine Handvoll nach der andern aus seiner Tasche dazu. Freud zusammen tudi iz all Sorgen ein Ende, in sie lebten in lauter.

    Vir:https://www.fln.vcu.edu/grimm/haensel

    Tukaj lahko najdete angleški jezik

    Ashtoret
    udeleženec

    Arme Leute

    Eines Tages nahm ein Mann seinen Sohn mit aufs Land, um ihm zu zeigen, wie arme Leute leben. Vater und Sohn verbrachten einen Tag und eine Nacht auf einer Farm einer sehr armen Familie. Als sie wieder zurückkehrten, fragte der Vater seinen Sohn: "Wie war dieser Ausflug?" “Sehr zanimivo!” Antwortete der Sohn.” Und hast du gesehen, wie arm Menschen sein können?” "Oh ja, Vater, das habe ich gesehen." "Je tudi prihajalo?" fragte der Vater. Und der Sohn anwortete: “Ich habe gesehen, dass wir einen Hund haben und die Leute auf der Farm haben vier. Wir haben einen Swimmingpool, der bis zur Mitte unseres Gartens reicht, und sie haben einen See, der gar nicht mehr aufhört. Wir haben prächtige Lampen in unserem Garten und sie haben die Sterne. Unsere Terrasse reicht bis zum Vorgarten und sie haben den ganzen Horizont. »Der Vater war sprachlos. Und der Sohn fügte noch hinzu: "Danke Vater, dass du mir gezeigt hast, wie arm wir sind."

    Nazira
    udeleženec

    Acaip lepo

    aybastili ekrem
    udeleženec

    Zdravstveni prijatelji v vaših rokah! Vse so zelo lepe, nekatere besede se morda zdijo drugačne kot bralci, sčasoma se naučimo. Toda ko uči besedo, je trajnejša in lažja, če se naučimo gravitacije v primerjavi z vsemi časi.V tej vrsti zgodb lahko zlahka razumemo, kaj je ta beseda.

    Nazira
    udeleženec

    Hänsel und Gretel

    Nekoč sta bila dva brata, Hansel in Metka. Njihova mama je umrla, ko so še bili dojenčki. Njihov oče, drvar, se je ponovno poročil nekaj let po smrti njihove matere. Nova žaga je prišla iz dobrote družine. Sovražil je sedeti v razbitini na robu gozda in živel v skromnem mnenju. In ne marajo svojih pastorkov.
          Ko sta se Hansel in Gretel v zelo mrzli zimski noči pripravljala na spanje v svojih posteljah, sta očetu mačehe povedala: »Hrane nam je ostalo zelo malo. Če se teh otrok ne znebimo, bomo vsi pomrli od lakote, «so ga slišali govoriti.
          Njihov oče je kričal proti njemu. "Ni se treba prepirati," je rekla njegova žena. »Odločil sem se. Jutri jih bomo odpeljali v gozd in jih zapustili. "
          "Ne skrbi," je tolažil svojega brata Hansel. "Našli bomo pot domov." Pozno tisto noč se je Hansel prikradel in v žep nataknil veliko gramoza.
          Zjutraj je družina začela hoditi v gozd. Medtem ko so hodili, je Hansel v žep vrgel kamenčke, ne da bi kdo opazil in označil pot. Oče in mačeha sta jih opoldne zažgala in rekla, da se bosta takoj vrnila in izginila v gozdu. Seveda se niso vrnili.
          Hansel in Gretel, ki sta se tresla, ko sta volka zavila okoli njih, sta ostala ob ognju, dokler ni prišla luna. Nato so našli pot domov takoj po kamenčku, ki sije na mesečini.
          Ko so jih zagledali očetje, jih je prevzelo veselje. Njene mačehe so se sicer pretvarjale, da so zelo srečne, vendar si dejansko niso premislile. Tri dni kasneje se jih je hotel znova znebiti. Ponoči je zaklenil vrata otroške sobe. Tokrat Hanselu ni dovolil zbiranja gramoza. Toda Hansel je bil pameten otrok. Ko sta zjutraj vstopila v gozd, je raztrosil drobtine suhega kruha, ki ga je za večerjo skril v žep, za sabo pa pustil sled.
          Opoldne so njihovi rejniki in očetje ponovno opustili otroke. Videli so, da se Hanse in Gretel nista vrnili in čakali, da se luna dvigne in osvetli njihove poti. Toda tokrat niso našli poti, ki so jo pustili za sabo. Ker so ptice pojedle vse krušne drobtine.
          Tokrat so otroci resnično izgubljeni. Tresli so se po gozdu, tri dni in tri noči, stradali in stresali. Tretji dan so na drevesni veji videli snežno bele ptice. Ptica jih je pela s svojim čudovitim glasom. Tako pozabijo na lakoto in gredo za ptico. Ptica jih je pripeljala pred čudno hišo. Stene te hiše so narejene iz kruha, streha je iz torte, okna pa iz sladkorja.
          Otroci so pozabili na vse težave in stekli proti hiši. Ko je Hansel jedel kos s strehe, Gretel pa z okna, se je od znotraj zaslišal glas: "Kdo grize mojo hišo? Na vratih so zagledali prisrčno starko. "Ubogi moji majhni," je rekla ženska, "vstopite." Vstopili so in jedli hrano, ki je v življenju niso jedli. Tisto noč so spali na pernatih posteljah.
          A zjutraj se je vse spremenilo. Starka je bila čarovnica, ki je iz kruha in pogače naredila svojo hišo, da bi v pasti zvabila neprevidne otroke. Hansela dvigne s postelje, ko ga prime za lase in zapre v hlev. Nato je Gretel odpeljal v čredo in čredo v kuhinjo.
          "Tvoj brat je koža in kosti!" je rekla s piskajočim glasom. »Skuhaj mu hrano! Naredite ga! Ko bom zamenjal mesni krak, bo to obrok, vreden mojih ust! Ampak ničesar ne boste jedli! Pojedel bo vso hrano. " Gretel je jokala, jokala, vendar je storila to, kar je rekla obupana čarovnica.
          Na srečo je bil Hansel še vedno v njegovi glavi. Odločil se je, da bo slepo čarovnico prevaral. Čarovnica je vsako jutro otipala Hanselov prst, da bi ugotovila, ali je debela. Hansel mu je namesto prsta izročil piščančjo kost. "Neizpadljivo. Premalo debela! " je kričala čarovnica. Potem bi mutant šel in rekel Gretel, naj še kuha.
          To je trajalo tak mesec. Nekega dne čarovnici zmanjka potrpljenja. »Debela, tanka ni pomembna. Danes bom naredila pecivo iz Hansel! « je zajokala Gretel. "Poglej pečico, poglejmo, če je testo gosto! Kljub temu, da je živela v strahu, je bila Gretel še vedno zdrava, kot Hansel. Spoznal je, da ga bo čarovnica potisnila v peč.
          »Ne morem spraviti glave v pečico! Testa ne vidim! « je zacvilila. Čarovnica je s hrbtno stranjo hitro potisnila Gretel na stran in dala glavo v pečico. Gretel je zbral vse moči in staro čarovnico potisnil v pečico, nato pa za seboj zaprl pokrov.
          Hansel je bil tako rešen, a še vedno niso vedeli, kako priti domov. Spet so se potopili v gozd. Čez nekaj časa je čez njih naletel potok. Račka je odpeljala Hansela in nato še Gretel čez obalo. Otroci so nenadoma prepoznali, kje so. Hitro so stekli proti svoji hiši.
          Njihov oče je bil zelo vesel, da jih vidi. V solzah veselja jim je povedala, da je kmalu po tem, ko jih je zapustila v gozdu, odšla v družino svoje brutalne mačehe. Povedal mi je, kako mu je žal za to, kar je storil.
          Še eno presenečenje za svojega očeta. Hansel je iz žepov odstranil zlato in diamante, Gretel pa je iz žepa predpasnika našla hišo čarovnice. Torej so vse težave družine končane. Od takrat so živeli srečno.

    Nazira
    udeleženec

    Ne ravno tako kot zgornja pripoved, ampak pripoved v turščini.

    Nazira
    udeleženec

    Rapunzel

    Es war einmal ein Mann und eine Frau, die sich schon lange Wünsche od vergeblich ein Kind, Endlich die Frau sich stroj v Hoffnung, Werde der liebe Gott erfüll na Ihren Wunsch. Die Leute linijo v ihrem Hinterhaus ein Kleines Fenster, daraus konnte človeka v einen sehr prächtig vrt, eds voll der schönsten Blumen und Kräuter stoji; er aber wir von einer Höhen Mauer umgeben, und Niemand Wagt za hineinzugeh, da Weil er einen Zauberer je gehört, die grosse Macht und von aller Welt gefürchtet oddelčni linijo.

    Eines Oznake Fenster und zu den Garten hinab. V erblick Sie ein Beet, das mit den schönsten Rapunzel bepflanzt vojna, und sie Sahan tako Frisch und zrn aus, dass sie lüstern oddelek und das größte Verlangen empfand, von den Rapunzel zu essen. Das Verlangen Nahm jeden Tag zu, und sie wußte, dass sie keine bekommen konnte davon, tako fiel sie aber ganz, sah Blass Elend und aus.

    Da erschrak der Mann und fragte: "Was fehlt dir, liebe Frau?"

    “Ach, antwortete sie, “wenn ich keine Rapunzeln aus dem Garten hinter unserm Hause zu essen kriege so sterbe ich.”

    De Mann, der sie lieb hatte, dachte: Eh du deine Frau sterben läsest holst du Rap iz den Rapunzeln, es mag kosten, es es will. V Abenddämmerung stieg er tudi über die Mauer iz Garten der Zauberin, stach in aller Eile eine Handvoll Rapunzeln in brachte sie seiner Frau. Sie machte sichich Salat daraus und aß sie v Voller Begierde auf. Sie haten ihr aber tako gut geschmeckt, daß sie den andern Tag noch dreilom soviel Lust bekam. Sollte sie Ruhe haben, Garten steigen. Er machte sich tudi v Abenddämmerung wieder hinab. Aler er aber die Mauer herabgeklettert vojna, erschrak er gewaltig, denn er sah die Zauberin vor sich stehen.

    »Wie kannst du es wagen«, sprach sie mit zornigem Blick, »in meinen Garten zu steigen und wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen? Das soll dir schlecht bekommen!«

    “Ach”, antwortete er, laßt Gnade für Recht ergehen, ich habe mich nur aus Not dazu entschlossen. Meine Frau hat Eure Rapunzeln aus dem Fenster erblickt und empfindet ein so großes Gelüsten, daß sie sterben würde, wenn sie nicht davon zu essen bekommt.

    Da ließ die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu ihm: »Verhält es sich so, wie du sagst so will ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen, soviel du willst; Allein ich mache eine Bedingung: Du mußt mir das Kind gegen, das deine Frau zur Welt bringen wird. "Es soll ihm gut gehen, und ich will für es sorgen wie eine Mutter."

    V Manch in der Angst alles zu, in al die Frau v Wochen cam, tako erschien sogleich die Zauberin, gab dem Kinde iz Namen Rapunzel in nahm es mit sich trdnjava.

    Rapunzel ward das schönste Kind unter der Sonne. Als es zwölf Jahre alt vojna, ki je za Zauberin v Ein Turm, v Einem Walde lag in weder Treppe noch Türe hatte; nur ganz oben war ein kleines Fensterchen. Če hočete umreti Zauberin hinein wollte, bodite pozorni na to,

    "Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!«

    linija lange Rapunzel, prächtig kosmato, fein wie gesponn Golden. Wenn sie na die Stimme der Zauberer je vernahm, tako da je skupina sie ihre Zopf los, wickelt Sie oben um einen Fensterhak, und dann fiel die Haare zwanzig Ellen Tiefe herunter, und die Zauberer je Stiege tara hinauf.

    Nach ein paar Jahren trug es sich zu, daßer der Sohn des Königs durch den Wald ritt und und Turm vorüberkam. Da, še danes, je vojna tako, da je še vedno živahna in živahna. Das war Rapunzel, umrl v časopisu Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, je die Stimme erschallen zu lassen. Der Königssohn wollte zu ihr hinaufsteigen und such aus einer Türe des Turms: aber war war ze finden. Er ritt heim. Doch der Gesang ni več tako, da bi bilo bolje, da bi bilo to geden Tag hinaus v Wald ging und zuhörte. Še vedno je tako močno, da bi bil v stiku s svojim očetom, da bi bil zauberin herankam, in hörte, ki bi bil hinaufrief:

    "Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!«

    Da ließ Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf. "Ist das die Leiter, auf welcher man hinaufkommt, so will ich auch einmal mein Glück versuchen." Und den folgenden Tag, als es anfing dunkel zu werden, ging er zu dem Turme und rief:

    "Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!«

    Alsbald fielen die Haare herab, und der Königssohn stieg hinauf. Anfangs erschrak Rapunzel gewaltig, als ein Mann zu ihr hereinkam, wie ihre Augen noch nie einen erblickt hatten. Doch der Königssohn fing an, ganz freundlich mit ihr zu reden, und erzählte ihr, daß von ihrem Gesang sein Herz so sehr sei bewegt worden, daß es ihm keine Ruhe gelassen und er sie selbst habe sehen müssen. Da verlor Rapunzel ihre Angst, und als er sie fragte, ob sie ihn zum Manne nehmen wollte, und sie sah, daß er jung und schön war, so dachte sie: Der wird mich lieber haben als die alte Frau Gotel, und sagte “Ja ”, und legte ihre Hand in seine Hand.

    Sie sprach: “Ich will gerne mit dir gehen, aber ich weiß nicht, wie ich herabkommen kann. Wenn du kommst, so bring jedesmal einen Strang Seide mit, daraus will ich eine Leiter flechten, und wenn die fertig ist, so steige ich herunter, und du nimmst mich auf dein Pferd.”

    Sie verabredeten, dà er er dahin all Abende zu ihr kommen: Denn bei Tag cam die Alte.

    Die Zauberin merkte auch nichts davon, bis einmal Rapunzel anfing und zu ihr sagte: “Sag Sie mir doch, Frau Gotel, wie kommt es nur, Sie wird mir viel schwerer heraufzuziehen als den jungen Königssohn, der ist in einem Augenblick bei mir?”

    "Ach du gottloses Kind!" rief die Zauberin, »was muß ich von dir hören; ich dachte, ich hatte dich von aller Welt geschieden, und du hast mich doch betrogen!«

    In ihrem Zorn packte sie die schönen Haare der Rapunzel, schlug sie ein paarmal um ihre link Hand, griff eine Schere mit der rechten, und, ritsch, ratsch, waren sie abgeschnitten, in die schönen Flechten lagen auf der Erde. Rapunzel in eine Wüstenei brachte, ki je v grozdem Jammer in Elend leben mußte.

    Denselb Tag aber, wo Sie Rapunzel verstoß liniji, se naprava abends umre Zauberer abgeschnitten na Flechten ob die am Fensterhak se fest und als der Königssohn kamera und RATKO:

    "Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!«

    tako ließ sie die Haare hinab. V Königssohn stieg hinauf, aber er fen oben nicht sein liebste Rapunzel, sondern die Zauberin, die ihn mit Bösen und giftigen Blicken ansah.

    »Aha«, rief sie höhnisch, »du willst die Frau Liebste holen, aber der schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr, die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen Für dich ist Rapunzel verloren, du wirst sie nie wieder erblicken!«

    Iz Königssohn geriet außer sich vor Schmerzen, v Verzweiflung, je izhajalo iz Turm herab. Das Leben brachte er davon, aber die Dornen, in die er fiel, zerstachen ihm die Augen. Tudi slepi im Wald umher, aß nichts als Wurzeln in Beeren ter tat nichts als jammern in weinen über od Verlust seiner liebsten Frau.

    Torej greste v Evropo in Elend umar in geriet endlich v die Wüstenei wo Rapunzel mit den Zwillingen, die sie geboren hatte, einem Knaben in einem Mädchen, cummerlich lebte. Er vernahm eine Stimme, in sie deuchte ihm tako bekannt. Da je darauf zu und wie er Hank und weinte iz herankam, erkannte ihn Rapunzel in fiel umm um. Zwei von ihren Tränen aber benetzten seine Augen, da wurden sie wieder klar, in er kopte damit sehen wie sonst. Na prvem mestu Reicha, ki je imel svobodo in svobodo, je bil pristojen za to področje.

    Nazira
    udeleženec


    Rapunzel 

             
          Ko ženska in njen mož nista imela otrok, sta želela imeti otroke. Pridite in odidite, ko je ženska končno spoznala, da pričakuje otroka.
          Nekega dne, ko so opazovale čudovite rože in zelenjavo na vrtu sosednje hiše, so bile ženske oči opremljene s posebno vrsto posajene solate. V tistem trenutku je bilo, kot da je bila navdušena in se ni mogla spomniti ničesar drugega kot solato.
          "Ali jem to solato ali pa umrem," si je rekel. Rezano je bilo brez jesti in pitja, postajalo je šibkejše, ko je postajalo šibkejše
          Sčasoma je bil njen mož tako zaskrbljen, tako zaskrbljen, da je zbrala ves svoj pogum in se povzpela na vrtni zid naslednje hiše, vstopila na vrt in pobrala peščico listov solate. Vendar pa je vstop v ta vrt zahteval veliko poguma, ker je pripadal močni čarovnici.
          Jedla je solato, ki jo je prinesel njen mož, vendar ne peščica listov. Njen mož, ki je bil obupan, je naslednji dan vstopil na vrt. Toda tokrat je bila čarovnica zasedena in jo čakala.
          "Kako si upaš iti na moj vrt in ukrasti mojo solato!" je zacvilila čarovnica. "To boste upoštevali!"
          Njen mož je prosil čarovnico, da ji odpusti. Povedal mi je, kako je njegova žena trpela zaradi zelene solate na vrtu, kako se reže brez hrane.
          »Potem,« je rekel in še nekoliko znižal svoj čarovniški glas, »lahko, vzameš lahko vse, po čemer hrepeniš. Ampak imam pogoj, takoj ko se bo rodil vaš otrok, mi ga boste dali. " Ženskin mož je ta strah takoj sprejel iz strahu pred čarovnico.
          Po nekaj tednih se je rodil otrok. Ravno tisti dan je prišla čarovnica in vzela novorojenega otroka. Otroka je poimenoval Rapunzel. Ker se je tudi vrsta solate na vrtu, kjer je hotela jesti in delala njegova mama, imenovala tudi Rapunzel.
          Čarovnica je dobro poskrbela za deklico. Ko je Rapunzel dopolnil dvanajst, je postala čudovit otrok. Čarovnica jo je postavila v visok stolp v osrčju gozda. Ta stolp ni imel stopnic, le majhno okno na vrhu.
          Ko jo čarovnica pride obiskat, "Rapunzel, Rapunzel! Podaljšajte svoje zlate lase! " je zaklical. Rapunzel je z zavese zrasla svoje dolge pletene lase, čarovnica pa bi se z roko v roki povzpela po njenih laseh.
          To se dogaja že leta. Nekega dne je kraljev sin vstopil v gozd, da bi lovil. Ko je bil odsoten, je slišal pesem z lepim glasom. S konja je šel skozi džunglo in dosegel stolp. Ampak pogledal je v desno, pogledal je v levo, ni videl stopnic ali karkoli drugega, da bi šel gor.
          Očaran nad tem čudovitim glasom se je princ vsak dan ustavil, dokler ni videl in izvedel, kako se je čarovnica povzpela po stolpu. Ko se je naslednji dan že stemnilo, je s polglasom rekel: »Rapunzel, Rapunzel! Podaljšajte svoje zlate lase! " je zaklical. Potem se je prijela za lase in v hipu splezala gor.
          Rapunzel se je prej malo bala, ker do tega dne ni obiskal nihče razen čarovnice. Ko pa mu je princ rekel, da ga posluša, kako poje in da se je zaljubil v njegov glas, se je njegov strah umiril. Zaprosil je princa Rapunzela, strinjal se je pri Rapunzelu, njegov obraz je bil nekoliko zardel.
          Toda Rapunzel nikakor ni mogel pobegniti s tega visokega stolpa. Pametno dekle je imelo briljantno idejo. Če je princ s seboj prinesel svileno hanko vsakič, ko je prišel, bi jih lahko Rapunzel sestavil in naredil lestev.
          Vse je šlo dobro in nikoli ni opazil tistih, ki so čarovnice. Toda nekega dne je bila Rapunzel prosta. "Mama, zakaj princ pleza po mojih laseh hitreje kot ti?" Ko je vprašal, se je vse pokazalo.
          »Zloglasna punčka! Kako si me prevaral! Poskušal sem te zaščititi pred zlom sveta! " je čarovnica začela kričati od jeze. Odrezal si je lase, ko je držal Rapunzel, nato pa ga poslal daleč v puščavo.
          Tisto noč je čarovnica ostala v gradu in čakala na princa. „Rapunzel, Rapunzel! Podaljšajte svoje zlate lase! " ko je zaklical. čarovnica je raztegnila pletenico, ki jo je odrezala iz Rapunzela. Princ je splezal navzgor, ne da bi vedel, kaj se bo zgodilo z njim.
          Princ se je v svoji žalosti vrgel skozi okno. A ni padel, ko je padel na tla, le trni na dnu stolpa so se mu potopili v oči. Tavala je po gozdu in ronila solze na Rapunzel, ki je leta slepo izgubljala oči in je živela samo od prehranjevanja z rastlinskimi koreninami in gozdnimi jagodami.
          Potem je nekega dne prispel v puščavo, kjer je živela Rapunzel. Sladek glas, ki je zapel od daleč, mu je prišel do ušes.
          »Rapunzel! Rapunzel! " je zaklical. Rapunzel je zakričala od veselja, ko je zagledala svojega princa, in dve Rapunzelovi solzi sreče sta se stekli v prinčeve oči. Nenadoma se je zgodil čudež, princu so se odprle oči in princ je začel videti.
          Skupaj so srečno odšli v deželo princa. Ljudje so jih tam pozdravili. Njihova sreča se za življenje nikoli ni poslabšala. 

    rose
    udeleženec

    danke schön Nazire
    harikasın
    preseneti
    ti si ena
    Nameraval sem pisati nemščino
    Bog te blagoslovi

    Nazira
    udeleženec

    :)
    :)
    :)
    :)

    yazyagmuruxnumx
    udeleženec

    tsk nazire lepa zgodba

    Toraman
    udeleženec

    občudovanja vredno
    Cenim vaša prizadevanja

Prikaz 15 odgovorov - od 1 do 15 (skupaj 49)
  • Če želite odgovoriti na to temo, morate biti prijavljeni.